Ironie

 

Ironie des réalisateurs : Choi Dujour, Can this man fix ?, collection de petite cuillère, patch, save us from us, Mr Reagan, keep clear, snap on, 55 and stay alive, gun free, help hell, no standing day or night, the dull tool


 

Choi Dujour
Dujour est la petite amie de Choi. En anglais le lien qui les unie peut s'écrire : "Choi's Dujour", soit en anglais "choice du jour" et en français "choix du jour". Dans le script original, Choi s'appelais Anthony, pourquoi avoir changé de nom, si ce n'est pour lui donner un sens caché.
   
Can this man fix


L'inscription "Can this man fix" ("La mise en boite d'un homme dans le pétrin") au moment où Mouse va mourir (Matrix).

Remarque : Mouse porte un T-shirt avec un squelette dessiné dessus...

Remarque : par transparence on observe que le poster que Mouse regarde, est beaucoup plus osé que celui qui nous est montré au plan d'avant "the women in red".

   
Collection de petite cuillère

Bien que la cuillère n'existe pas, l'Oracle fait une collection de petite cuillère.

   
Patch

Save us from us

L'inscription "Patch" (en français ""Rapiécer") (terme informatique qui désigne un programme qui corrige les erreurs ou failles d'un autre programme") au moment ou un clochard se transforme en agent Smith et ou l'agent Smith poursuit Néo pour l'éliminer.

L'inscription "Save us from us" (en français "Sauve nous de nous") au moment ou Néo décide d'affronter un agent (Matrix).

   
Mr Reagan

Matrix : dans la matrice Cypher se fait appeler Mr Reagan. Il veut etre une personne connu, un acteur et tout oublier. Tout cela n'est pas sans rappeler le président Reagan (président des USA), qui était acteur avant son éléction et qui était atteint du symdrome d'Alzeimer (maladie qui fait perdre la mémoire). Les détracteurs du président Reagan le surnommé le "diable" car ses prénoms et nom (Ronald Wilson Reagan) sont formés de 6 lettres chacun, formant le chiffre 666. Le nom de Cypher n'est pas sans rappeler Lucifer (le diable).

Le président Reagan est originaire de Tampico, Illinois et les frères Wachowski de Chicago, Illinois.

En tant que Gouverneur de Californie (1966), Reagan a fait campagne contre la peine de mort. Sa campagne fut contrecarée par la Cour Supreme lorsque celle-ci dans la décision "People v. Anderson" a infirmé toutes les sentences de mort depuis 1972. Malgré cela jusqu'en 1992, aucune execution ne fut réalisée en Californie.

Cypher dit "I don't wanna remember nothing." Ronald Reagan a notoirement dit "I don't remember" durant le scandal des contrats entre l'Iran et les Etats Unis.

A noté : la présence des agents Jones et Brown derrière la vitre du restaurant.

   
?

L'inscription "?" sur le journal d'un agent de sécurité qui meurt sans savoir pourquoi (Matrix).

   
Do not use lift when there is a fire

L'inscription "Do not use lift when there is a fire" ("Ne pas utilisé l'ascenseur en cas de feu") alors que Néo et Trinity vont le faire exploser (Matrix).

   
Have a nice day

Matrix : l'inscription "Have a nice day" ("Passez une bonne journée") alors que Néo et Trinity vont affronter des agents.

Matrix : le livreur Fed Ex dit à Thomas Anderson "Passez une bonne journée" (en anglais "Have a nice day" ) alors qu'il va essayer d'échapper aux agents.

 
Keep clear

Matrix : une inscriptions "Keep clear" ("Gardé propre") au dessus de la porte de garage, alors que des poubelles s'entassent devant la porte et que des papiers jonchent le sol. Et quelque instant plus tard, les agents et la police vont faire le ménage dans l'immeuble.

Matrix : 2 ouvriers (les frères Wachowski) nettoient "keep clear" les vitres de l'immeuble où travail Thomas Anderson pendant qu'il se fait réprimender.

Reloaded : des inscriptions "Keep clear" sont inscrites au sol et sur une porte ouvrant dans le vide au premier étage... au central de régulation d'énergie que détruit Trinity.

"Keep clear" : "gardé propre" les lieux ou "conservé clairement" l'esprit.

 
"Visitors please returns passes" / "Truck drivers must remain with their vehicules"

Reloaded : à l'entrée de la centrale de régulation électrique : 2 panneaux.
- "Visitors please returns passes" ("les visiteurs sont prier de retourner les passes")
- "Truck drivers must remain with their vehicules" ("les chauffeurs de camion doivent rester avec leur véhicule")

Alors que Trinity jette sa moto contre le point de controle et rentre sans passes.

 
"No unauthorized person beyond this point"

Reloaded : à l'entrée de la centrale de régulation électrique un panneau mentionne : "No unauthorized person beyond this point" (en français "aucune personne non-autorisé au-delà de ce point")

Alors que Trinity rentre sans passes.

 
"No brawling"
"Drug free / Gun free"


Reloaded : dans la cours où Néo combat les 100 Smith, il y a plusieurs panneaux :

- "No brawling" (en français "Pas de bagarre")
- "Drug free / Gun free" (en français " Drogue libre / Arme libre")
 
"Gun free"
Reloaded : dans la rue où Trinity fait sa chute, poursuivit par l'agent Thompson et ou les deux protagonistes tirent des coups de feu ; il y a un panneau :
- Gun free" (en français "Arme libre")
   
Snap on

Reloaded : l'inscription "Snap on" ("se rompre avec un bruit sec") sur un camion qui passe au moment précis où un agent saute sur une voiture.

   
PIT

Reloaded : un conteneur avec le préfixe "PIT".

Officiellement, tous les propriétaires de containers doivent se faire enregistrer au BIC (Bureau International des Containers, France) ; un préfixe leur est alors attribué. En réalité, le nombre de containers qui ne sont pas enregistrés est supérieur à celui des containers enregistrés. A noté que la plus part des préfixe de conteneur sont de 4 lettres. Conclusion, le conteneur "PIT" est soit non enregistré à la BIC (http://www.prefixlist.com), soit le mot "PIT" a un sens caché. En anglais le mot "pit" a plusieurs sens dont celui de "opposer quelqu'un à quelqu'un" ; ce qui arrive quelques secondes plus tard entre les camions "Longpath" et "GIDIM".

   
55 and stay alive

Reloaded : le panneau "55 and stay alive" ("55 et resté en vie"), au début de la course poursuite sur l'autoroute 101. A noté une incohérence, plus tard dans la course la limitation de vitesse est de 65.

   
Dial your future now !

Reloaded : l'affiche "Dial your future now !" (en français "Appeler maintenant votre avenir !"), alors que Smith s'apprete à passer dans le monde réel par l'intermédiaire de Bane et changer le cours de l'histoire classique (en déclenchant l'EMP du Caduceus, il réduit à quelques heures les défenses de Zion).

   
Low clearance

Revolutions : le panneau "Low clearance" ("Passage bas"), qui n'indique pas de hauteur maximale, mais qui apparait dans un moment critique : Néo est prisonnier dans Mobil ave et Seraph/Trinity/Morpheus se rendent au hell's club du Mérovingien.

Symboliquement : les rebelles passent sous un pont sous-baissé, par dessus duquel un train aérien passe. Le train (l'Homme du train) domine (controle la situation) et contraint les rebelles a suivrent un chemin déterminé.

   

Activate

Don't stand in line

Revolutions : le panneau "Activate" alors que l'homme du train s'apprete à tirer le signal d'arret d'urgence et où nos héros ont interet à s'activer si ils veulent libérer Néo.

Détails non vue à l'écran : le panneau "Don't stand in line" (en français "Ne soyez pas dans le rang"), alors que Morpheus, Trinity et Seraph tentent de libérer Néo.

   
Emergency used only

Revolutions : le panneau "Emergency used only authorized personal only to engage emergency space full handle down and hold for 3 secondes" (A utilisé uniquement en cas d'urgence, personne autorisé uniquement, abaisser la poigné vers le bas et la tenir 3 secondes"). Un signal d'arrêt d'urgence qui ne peut être utilisé que par une personne autorisée... et à laquel on explique comment utiliser le signal...

   
Valet parking

Revolutions : le comptoir avec l'enseigne "valet parking" (en français "service de voiturier"). A noté que le mot "valet" est d'origine française, que le restaurant du Mérovingien s'appelle "Le vrai" et que le Mérovingien adore les jurons français, qu'il s'exprime avec un accent français et que les Mérovingiens sont une dynastie Française. A noté que le terme "valet" est particulièrement bien choisi pour un club sado-masochiste dans lequel, on adopte le jeu du "maitre et servant" / "seigneur et valet".

   
Help Hell

Revolutions : pour acceder au club Hell's house, Morpheus appuye sur le bouton rouge "Help" ("Secour") où le "p" est effacé et donne "Hell" ("Enfer").

   
Check guns here

Revolutions : l'affiche "Check guns here" (en français "Controle des armes"), alors qu'un affrontement armé se déroule.

   
No standing day or night

Revolutions : le panneau "No standing day or night" (en français "Interdiction de stationner, jour ou nuit "), l'expression "no standing !" est généralement utilisé dans les bus. Des milliers de Smith sont alignés debout dans les rues et il ne fait ni jour ni nuit.

   
The dull tool

Animatrix : L'histoire de Kid. La veste "the dull tool" (en français "l'outil émoussé") avec un bombardier dessiné dans le dos.
"The dull tool" est le nom d'un bombardié américain de la seconde guerre mondiale. A noté que tous les noms de bombardier sont à sens multiples.

   
Change your way

Animatrix : L'histoire de Kid. Le grafitti "change your way" (en français "change ta voie" ou "change ton état d'être"), lorsque Michael Karl Popper fuit les agents et qu'il finit par décider de se jeter dans le vide (de se libérer de la matrice).

Matrix sommaire